| But, these applications are neither integrated nor linked. | Однако эти приложения не являются интегрированными и не увязаны друг с другом. |
| Large segments are neither willing nor able to integrate. | Многочисленные группы этих людей не желают и не способны интегрироваться в жизнь общества. |
| Such generalizations are neither particularly illuminating nor necessarily accurate. | Такие обобщения не вносят никакой особой ясности и не обязательно соответствуют действительности. |
| International protection needs of children were generally neither identified nor considered. | Потребности детей в международной защите, как правило, не выявляются и не учитываются. |
| This table is neither exhaustive nor provides binding recommendations. | Эта таблица не является исчерпывающей и не содержит обязательных для выполнения рекомендаций. |
| We haven't met nor talked ever since. | С тех пор мы ни разу не встретились и не общались. |
| I never got the invitation nor heard from her again. | Я не получила приглашения и не слышала о ней с тех пор. |
| I neither expect nor solicit belief. | Я не надеюсь и не прошу о доверии... |
| Neither girl's seen nor heard of again. | Обеих девушек с тех пор не видели и не слышали. |
| Work towards harmonization is seen as inter-agency business and therefore not adequately recognized nor rewarded by organizations. | Работа в направлении согласования рассматривается как межучрежденческое дело, и поэтому она не получает достаточного признания и не поощряется должным образом организациями. |
| All said that they neither paid taxes nor participated in elections. | Все также сказали, что они не платят налогов и не участвуют в выборах. |
| The Competition Authority has neither jurisdiction over regulated sectors nor advocacy powers. | Орган по вопросам конкуренции не обладает юрисдикцией в отношении регулируемых секторов и не имеет консультативных полномочий. |
| But this may be neither a practical nor a realistic solution. | Однако такой вариант решения может быть и не практичным, и не реальным. |
| Under these agreements the individuals neither admit nor deny wrongdoing. | В соответствии с этими соглашениями лица не признают и не отрицают правонарушений. |
| French Socialists will not renounce their traditional commitments; nor should they. | Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств; они и не должны этого делать. |
| Sources close to the Chancellor will neither confirm nor deny... | Источники, близкие к Канцлеру, не подтверждают и не опровергают информацию... |
| One pair that was neither dating nor living together. | Одна пара, которая не встречалась и не жила бы вместе. |
| The manufacturer neither manufactures, services nor supports the equipment. | Производитель не изготавливает, не обслуживает и не предоставляет техническое обеспечение оборудования. |
| Jordan neither possesses nor intends to acquire such weapons. | Иордания не обладает такими видами оружия и не намерена их приобретать. |
| Slanderous accusations and threats among brothers are neither appropriate nor fruitful. | Клеветнические обвинения и угрозы в отношениях между братьями являются неуместными и не дадут результата. |
| Conversely, the ruling party neither possesses nor controls any newspaper. | С другой стороны, правящая партия не издает и не контролирует ни одну из газет. |
| Lautrec is neither Plato nor Bergson. | Лотрек - это не Платон и не Бергсон. |
| Moreover, Senegal neither possesses nor produces biological weapons. | Кроме того, он не имеет установок по производству химического оружия и не располагает таким оружием. |
| Such exchange is neither formalized nor centralized. | Этот обмен не является официальным и не ведется в централизованном порядке. |
| Clearly, such concerns neither diminish nor deny the importance of energy partnerships. | Подобные опасения, безусловно, ни в коей мере не принижают и не отрицают важности партнерских связей в энергетике. |